18/03/2010

促音

 Nella lingua giapponese la consonante geminata è chiamata 促音(Sokuon) ed è segnata dal carattere impiccolito “っ”. Similmente in カタカナ si usa il carattere “ッ” per segnare 促音. Questo carattere “っ” o “ッ” rappresenta di geminare la consonante inclusa al carattere prossimo ad esso. Per esempio, Grosseto è scritto グロッセト in カタカナ.


 Vi presentiamo alcune parole giapponesi che includono 促音.


っぷ Kippu (Chippu) = Biglietto in italiano.

っこう Gakkou (Gaccou) = Scuola in italiano.

あさって Asatte = Dopodomani in italiano.

っけん Sekken (Secchen) = Sapone in italiano.

っぽん Nippon = Giappone in italiano.

ップ Koppu (Coppu) = Bicchiere in italiano.

ッド Beddo = Letto in italiano.

チューリップ Churippu (Ciurippu) = Tulipano in italiano.

18:54 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (4)

17/03/2010

開拗音

 Nella lingua giapponese le sillabe che hanno un dittango sono chiamate 拗音(Youon = le parole contratte). 開拗音(Kaiyouon = la parola contratta aperta) è attualmente la più spesso usata delle 拗音 ed è rappresentata da un carattere ひらがな o カタカナ che ha il vocale “i” ed un carattere impiccolito della fila di や. Vi presentiamo ogni 開拗音.


 Le parole contratte aperte con き

Sillaba

kya

kyu

kyo

Pronuncia italiana

chia

chiu

chio

ひらがな

きゃ

きゅ

きょ

カタカナ

キャ

キュ

キョ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “chia”, “chiu” e “chio” in italiano. Tutti i vocali inclusi nella parola contratte sono sempre monotongati.


 Le parole contratte aperte con し

Sillaba

sha

shu

sho

Pronuncia italiana

scia

sciu

scio

ひらがな

しゃ

しゅ

しょ

カタカナ

シャ

シュ

ショ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “scia”, “sciu” e “scio” in italiano. Anche i vocali inclusi in queste sillabe sono sempre monotongati.


 Le parole contratte aperte con ち

Sillaba

cha

chu

cho

Pronuncia italiana

cia

ciu

cio

ひらがな

ちゃ

ちゅ

ちょ

カタカナ

チャ

チュ

チョ

 Similmente sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “cia”, “ciu” e “cio” in italiano.


 Le parole contratte aperte con に

Sillaba

nya

nyu

nyo

Pronuncia italiana

gna

gnu

gno

ひらがな

にゃ

にゅ

にょ

カタカナ

ニャ

ニュ

ニョ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe molto assomiglino rispettivamente a “gna”, “gnu” e “gno” in italiano. Per esempio “Bologna” e scritta ボロンニャ in カタカナ.


 Le parole contratte aperte con ひ

Sillaba

hya

hyu

hyo

Pronuncia italiana

-

-

-

ひらがな

ひゃ

ひゅ

ひょ

カタカナ

ヒャ

ヒュ

ヒョ

 Non ci sono le pronuncie in italiano che assomiglino a queste sillabe. Ma vi ho presentato la pronuncia di ひ cioé “hi”. Aggiungendo rispettivamente il vocale “a”, “u” o “o” a questa sillaba, due vocali sono monotongati.


 Le parole contratte aperte con み

Sillaba

mya

myu

myo

Pronuncia italiana

mia

miu

mio

ひらがな

みゃ

みゅ

みょ

カタカナ

ミャ

ミュ

ミョ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “mia”, “miu” e “mio” in italiano. Anche in questo caso, i vocali sono sempre monotongati.


 Le parole contratte aperte con り

Sillaba

rya

ryu

ryo

Pronuncia italiana

ria

riu

rio

ひらがな

りゃ

りゅ

りょ

カタカナ

リャ

リュ

リョ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “ria”, “riu” e “rio” in italiano. Questa consonante “r” non è molto dura.


 Le parole contratte aperte con ぎ

Sillaba

gya

gyu

gyo

Pronuncia italiana

ghia

ghiu

ghio

ひらがな

ぎゃ

ぎゅ

ぎょ

カタカナ

ギャ

ギュ

ギョ

 Queste sono le parole contratte con la sillaba sonorizzata. Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “ghia”, “ghiu” e “ghio” in italiano.


 Le parole contratte aperte con じ

Sillaba

ja

ju

jo

Pronuncia italiana

gia

giu

gio

ひらがな

じゃ

じゅ

じょ

カタカナ

ジャ

ジュ

ジョ

 Sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “gia”, “giu” e “gio” in italiano. Bisogna attenzione di non confondere le parole contratte che includono じ con quelle che includono ぎ.


 Le parole contratte aperte con ば

Sillaba

bya

byu

byo

Pronuncia italiana

bia

biu

bio

ひらがな

びゃ

びゅ

びょ

カタカナ

ビャ

ビュ

ビョ

 Similmente sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “bia”, “biu” e “bio” in italiano.


 Le parole contratte aperte con ぱ

Sillaba

pya

pyu

pyo

Pronuncia italiana

pia

piu

pio

ひらがな

ぴゃ

ぴゅ

ぴょ

カタカナ

ピャ

ピュ

ピョ

 Queste sono le pallore contratte con la sillaba semi-sonorizzata. Similmente sembra che le pronuncie di queste sillabe assomiglino rispettivamente a “pia”, “piu” e “pio” in italiano.

18:34 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (0)

07/03/2010

濁音 e 半濁音

 Nella lingua giapponese, ci sono due tipi di segno diacritico. Un segno è 濁点(「゛」 Dakuten = Punto sonoro). 濁点 assomiglia al segno “doppio accento grave”, ma si aggiunge “alla spalla destra del carattere”. Il carattere segnato dal 濁点 rappresenta “la sillaba sonorizzata”(濁音 Dakuon). Queato segno cambia la consonante inculso nella sillaba rappresentata dal carattere segnato da esso. Non si può aggiungere 濁点 solo ai caratteri alla fila di か, さ, た e は. Vi presentiamo tutte le 濁音.

 

 I caratteri della fila di が

Sillaba

ga

gi

gu

ge

go

Pronuncia italiana

ga

ghi

gu

ghe

go

ひらがな

カタカナ

 Aggiungendo 濁点 ai caratteri della fila di , la consonante “k” diventa “g”. Nella fila di , dobbiamo fare attenzione alle pronuncie dei caratteri di e . La pronuncia di è uguale a quella di “ghi” e la pronuncia di è uguale a quella di “ghe” in italiano.

 

 I caratteri della fila di ざ

Sillaba

za

ji

zu

ze

zo

Pronuncia italiana

za

gi

zu

ze

zo

ひらがな

カタカナ

 Aggiungendo 濁点 ai caratteri della fila di さ, la consonante “s” diventa “z”. Ma la pronuncia di じ è uguale a quella di “gi” in italiano. Anche in questo caso, non dovete confondere ぎ con じ nella trascrizione in alfabeto romano. Le pronuncie degli altri caratteri sono uguali rispettivamente a “za” in zanzara, “zu” in zucchero, “ze” in zenzero e “zo” in zona.

 

 I caratteri della fila di だ

Sillaba

da

ji

zu

de

do

Pronuncia italiana

da

gi

zu

de

do

ひらがな

カタカナ

 Aggiungendo 濁点 ai caratteri della fila di た, la consonante “t” diventa “d”. Ma “じ e ぢ” o “ず e づ” hanno stessa lettura. Le pronuncie degli altri caratteri sono uguali in italiano.

 

 I caratteri della fila di ば

Sillaba

ba

bi

bu

be

bo

Pronuncia italiana

ba

bi

bu

be

bo

ひらがな

カタカナ

 Aggiungendo 濁点 ai caratteri della fila di は, la consonante “h” diventa “b”. Le pronuncie dei caratteri nella fila di ば sono molto semplici. Tutte le pronuncie sono uguali in italiano.

 

 Un altro segno è 半濁点(「゜」 Handakuon = Punto semi-sonoro). 半濁点 è un cerchio piccolo. Anche questo segno si aggiunge “alla spalla destra del carattere”. Il carattere segnato dal 半濁点 rappresenta “la sillaba semi-sonorizzata”(半濁音 Handakuon). Queato segno non si può aggiungere solo ai caratteri alla fila di は e la consonante “h” diventa “p”.

 I caratteri della fila di ぱ

Sillaba

pa

pi

pu

pe

po

Pronuncia italiana

pa

pi

pu

pe

po

ひらがな

カタカナ

 Le pronuncie dei caratteri in questa fila sono molto semplici. Tutte le pronuncie sono uguali in italiano.

05:20 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (0)

06/03/2010

ひらがな e カタカナ II

 Seguentemente presentiamo ひらがな e カタカナ in ogni altra fila e le pronuncie a cui corrispondono in italiano.


 I caratteri della fila di さ

Sillaba

sa

shi

su

se

so

Pronuncia italiana

sa

sci

su

se

so

ひらがな

カタカナ

 Nella fila di さ, dobbiamo fare attenzione alla pronuncia del carattere di し. Quella pronuncia è uguale a quella di “sci” in italiano.


 I caratteri della fila di た

Sillaba

ta

chi

tsu

te

to

Pronuncia italiana

ta

ci

(zu)

te

to

ひらがな

カタカナ

 Nella fila di た, dobbiamo fare attenzione alle pronuncie dei caratteri di ち e つ. La pronuncia di ち è uguale a quella di “ci” in italiano. Contrariamente quando i giapponesi scrivono la sillaba di ち in alfabeto romano, spesso scrivono “chi”. Non lo dovete confondere con き. Poi in italiano non c'è la pronuncia uguale a quella di つ. Ma sembra che assomigli alla pronuncia di “zu”in “lenzuolo”.


 I caratteri della fila di な

Sillaba

na

ni

nu

ne

no

Pronuncia italiana

na

ni

nu

ne

no

ひらがな

カタカナ

 Le pronuncie dei caratteri nella fila di な sono molto semplici. Tutte le sillabe corrispondono alle pronuncie di “n + ciascuna vocale” in italiano.


 I caratteri della fila di は

Sillaba

ha

hi

hu

he

ho

Pronuncia italiana

-

-

fu

-

-

ひらがな

カタカナ

 In italiano non ci sono le pronuncie che corrispondono a quelle dei caratteri nella fila di は. Perché non si pronuncia “la suona di h”. Ma sembra che solo la pronuncia di ふ assomigli alla pronuncia di “fu” in italiano. Invece, la pronuncia di “h” in giapponese è uguale a quella di “h” in inglese. Per esempio la pronuncia consonantica di は è uguale a quella di "h" in have.


 I caratteri della fila di ま

Sillaba

ma

mi

mu

me

mo

Pronuncia italiana

ma

mi

mu

me

mo

ひらがな

カタカナ

 Anche le pronuncie dei caratteri nella fila di ま sono molto semplici. Tutte le sillabe corrispondono alle pronuncie di “m + ciascuna vocale” in italiano.


  I caratteri della fila di や

Sillaba

ya

yi

yu

ye

yo

Pronuncia italiana

(ia)

-

(iu)

-

(io)

ひらがな

-

-

カタカナ

-

-

 Nella fila di や, non ci sono i caratteri che corrispondono alle sillabe di “yi” e “ye”. Poiché in italiano generalmente non si usa il fomena consonantico “y”, non ci sono le pronuncie che corrispondono a queste sillabe. Ma sembra che le sillabe di や, ゆ e よ assomiglino alle pronuncie monottongate di “ia” “iu” e “io”.


 I caratteri della fila di ら

Sillaba

ra

ri

ru

re

ro

Pronuncia italiana

ra

ri

ru

re

ro

ひらがな

カタカナ

 Tutte le sillabe dei caratteri nella fila di ら corrispondono alle pronuncie di “r + ciascuna vocale” in italiano. Ma la pronuncia di “r” in giapponese non è molto dura.


 I caratteri della fila di わ

Sillaba

wa

wi

wu

we

wo

Pronuncia italiana

wa

-

-

-

o

ひらがな

-

-

-

カタカナ

-

-

-

 Nella fila di わ, non ci sono i caratteri che corrispondono alle sillabe di “wi”, “wu” e “we”. In italiano non si usa anche il fomena consonantico “w”. Ma invece la pronuncia di わ è uguale a quella di “wa” in “Washington” in inglese. Poi la pronuncia di を è solamente la vocale “o”. Questo carattere si usa solamente come una particella di caso. Lo vediamo dettagliatamente più tardi.


 Inoltre questi 45 caratteri anzidetti, c'è un carattere che corrisponde alla sillaba composta da solo il fomena consonantico “n”. È . In giapponese non c'è nessuna parola che inizi in ん.

 Il carattere di ん

Sillaba

n

Pronuncia italiana

n

ひらがな

カタカナ

17:03 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (0)

03/03/2010

ひらがな e カタカナ I

 Nalla lingua giapponese c'è il sistema sillabico che si chiama 五十音(Gojuon). La parola 五十音 significa letteralmente “cinquanta sillabe”, cioé ci sono cinque sillabe composte da solamente un fonema vocalico (a, i, u, e, o) e quarantacinque sillabe composte da un fonema vocalico ed un fomena consonantico (k, s, t, n, h, m, y, r, w) nel sistema. Il carattele che corrisponde ad ogni sillaba esiste sia in ひらがな che in カタカナ. Ma infatti ci sono 46 caratteri rispettivamente.


 Il gruppo dei caratteri che corrisopndono le vocali è chiamato あ行(A-Gyou = la fila di あ) e si affila in ordine “a, i, u, e, o”.


 I caratteri della fila di あ

Sillaba

a

i

u

e

o

Pronuncia italiana

a

i

u

e

o

ひらがな

カタカナ


 Il gruppo dei caratteri che corrisopndono le sillabe che includono il fomena consonantico “k”, è chiamato か行(Ka-Gyou = la fila di か). Le sillabe di か, く e こ sono uguali rispettivamente alle pronuncie di “ca”,“cu” e “co” in itliano. Ma le sillabe di き e け sono uguali a quelle di “chi” e “che”.


 I caratteri della fila di か

Sillaba

ka

ki

ku

ke

ko

Pronuncia italiana

ca

chi

cu

che

co

ひらがな

カタカナ

09:59 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (0)

01/03/2010

Tre tipi di carattere

  Attualmente si descrive la lingua giapponese usando tre tipi di carattere, cioè usando 漢字(Kanji), ひらがな(Hiragana) e カタカナ(Katakana).


 漢字(Kanji) sono gli ideogrammi provenienti dalla Cina e la parola "漢字" significa letteralmente “i caratteri cinesi”. Secondo un certo tesi, i 漢字 furono già portati in Giappone dal continente nel III secolo a.C.. Ma i 漢字 utilizzati attualmente in Giappone sono diversi dai 簡体字(Kantaiji = i caratteri cinesi semplificati) che sono usati nella lingua cinese attuale.


 ひらがな e カタカナ sono gli alfabeti indigeni in Giappone. Nacquerono entrambi fino al X secolo trasformando i 漢字. Ogni carattere di ひらがな o di カタカナ non ha nessun proprio significato, ma ha l'unica sillaba. Il carattere che rappresenta una sillaba esiste uno a uno rispettivamente in ひらがな ed in カタカナ.

10:19 Scritto in Giapponese. Grado 1° | Commenti (0)

28/02/2010

Serviamo la traduzione!!!

 Questo sito è il servizio di traduzione al giapponese che sto esercitando adesso.

rogo.JPG

 Smpre Le serviamo la traduzione da italiano al giapponese. Per chi desidera la traduzione convenevole ed al prezzo economico, mi contatti, Le prego. Clicchi il sopra banner per entrare il mio sito. 

 

 

Benvenuti!!!

   0022m[1].jpg

 Ciao. Benvenuti a tutti in questo blog!!! Ho rinnovato il mio proprio blog.

 Io sono una ragazza che vivo in Giappone, e faccio traduttrice tra italiano e giapponese. Sto per presentare su questo blog la grammatica giapponese che ho studiato. A chi cui interessa la lingua o la cultura giapponese, prego di continuare a vederlo.

 Piacere!!! Ciao ciao☆

08:17 Scritto in Benvenuti | Commenti (4)

18/10/2008

Premio Dolcezza

 C'e' il Premio Dolcezza

Sul L'isola che non c'era

735846253.jpg

  Il Premio Dolcezza e' il premio che si manda il bloger che sempre facendo cambiamento con tanti amici, continua a mandare la vera e propria dolcezza ai suei amici.

 Grazie a memole di sempre darmi i messaggi per incoraggiarmi!!! Sono orgogliosa di conoscerti e di fare amicizia!!!

09:52 Scritto in Premio | Commenti (7)

1